IT. Avrete la possibilità di soggiornare in tre tipologie di camere: doppia, quadrupla (due camere comunicanti tra loro con doppi servizi, pensata per le famiglie) ed infine superior. Per le tipologie doppia e superior, possibilità di aggiungere letti extra.
LE CAMERE
Le sette camere sono state costruite in quelle che una volta erano le stalle, andando così a ristrutturare quella che era considerata una zona povera e rudimentale.
Ogni stanza ricorda un dettaglio della natura, in particolare gli alberi presenti sul territorio.
Lo stile rustico ma ricercato caratterizza l’arredamento.
Le camere sono completamente indipendenti e con affaccio su una veranda privata con salottino esterno.
Tutti gli ambienti sono dotati di ogni comfort, per rendere il vostro soggiorno unico e indimenticabile.
LA COLAZIONE
La colazione viene servita ogni mattina nell’apposita sala realizzata nel vecchio fienile, con prodotti genuini, ricercati e artigianali, all’insegna della qualità e della tradizione
OUR MASSERIA
EN. You will stay in three kind of rooms: double room; quadruple room (two connected rooms with double facilities, designed for families) and the superior. For the double and the superior there will be the chance to add an extra bed.
OUR ROOMS
Our seven rooms were built in what once were the stables, thus renovating what was considered a poor and rudimentary area.
Each room recalls a detail of nature, in particular the trees present on the territory.
The rustic but refined style characterizes the furnishings.
The rooms are completely independent and overlooking a private veranda with an outdoor sitting area.
All the rooms are fully equipped to make your stay unique and unforgettable.
BREAKFAST
Every morning breakfast is served in the breakfast room built in the old barn, with refined and genuine products, in the name of quality and tradition.
IT. Con maestria tramandata di generazione in generazione, i pomodori vengono annodati per formare dei grappoli detti “ramasole” (rami di sole), così da conservarli appesi durante l’inverno.
Situata di fronte al nostro giardino, con veranda riservata, si presenta con un ambiente unico dotato di un letto matrimoniale. È possibile richiedere un letto singolo aggiuntivo. Il bagno è caratterizzato da un’ampia walk in shower.
Ad arricchire la camera troverete: luxury courtesy set, scrivania, macchina del caffè, frigo-bar, condizionatore, Smart tv 32’’.
EN. With skills passed down from generation to generation, tomatoes are knotted to create grapes called ramasole (rays of sunshine), so that stored them hanging during the winter.
Located in front of our garden,with a private veranda, it is presented with a unique setting with a double bed. It is possible to ask for an extra single bed. The bathroom is characterized by a large walk-in shower.
To enrich the room there are: luxury courtesy set, desk, coffee machine, mini-bar, air conditioner, smart tv 32’’.
IT. Simbolo del calore e del sole mediterraneo, l’albero del limone fiorisce due volte l’anno regalandoci i suoi splendidi fiori e deliziosi frutti.
Situata di fronte al nostro giardino, con veranda riservata, si presenta con un ambiente unico dotato di un letto matrimoniale. È possibile richiedere un letto singolo aggiuntivo. Il bagno è caratterizzato da un’ampia walk in shower.
Ad arricchire la camera troverete: luxury courtesy set, scrivania, macchina del caffè, frigo-bar, condizionatore, Smart tv 32’’.
EN. Symbol of warmth and the Mediterranean sun, the lemon tree blooms twice a year giving us its beautiful flowers and delicious fruit.
Located in front of our garden,with a private veranda, it is presented with a unique setting with a double bed. it is possible to ask for an extra single bed. The bathroom is characterized by a large walk-in shower.
To enrich the room there are: luxury courtesy set, desk, coffee machine, mini-bar, air conditioner, smart tv 32’’.
IT. Il frutto del Melograno è simbolo di abbondanza. I tanti arilli dolci e succosi che si trovano dentro il frutto rappresentano ricchezza, fertilità, prosperità. Il suo colore rosso è associato al sangue, con un significato di vitalità, passione, energia.
Situata di fronte al nostro giardino, con veranda riservata, si presenta con un ambiente unico dotato di un letto matrimoniale. È possibile richiedere un letto singolo aggiuntivo. Il bagno è caratterizzato da un’ampia walk in shower.
Ad arricchire la camera troverete: luxury courtesy set, scrivania, macchina del caffè, frigo-bar, condizionatore, Smart tv 32’’.
EN.
The fruit of the Pomegranate is a symbol of abundance. The many sweet and juicy arils found inside the fruit represent wealth, fertility and prosperity. Its red color is associated with blood, with the meaning of vitality, passion and energy.
Located in front of our garden,with a private veranda, it is presented with a unique setting with a double bed. it is possible to ask for an extra single bed. The bathroom is characterized by a large walk-in shower.
To enrich the room there are: luxury courtesy set, desk, coffee machine, mini-bar, air conditioner, smart tv 32’’.
IT. Il frutto dorato della dea Era, moglie di Zeus è oggi presente in quasi tutti gli agrumeti della Puglia. Di questo agrume non si butta via niente e grazie alle sue proprietà benefiche è considerato un frutto degli dei.
Situata di fronte al nostro giardino, con veranda riservata, si presenta con un ambiente unico dotato di un letto matrimoniale. È possibile richiedere un letto singolo aggiuntivo. Il bagno è caratterizzato da un’ampia walk in shower.
Ad arricchire la camera troverete: luxury courtesy set, scrivania, macchina del caffè, frigo-bar, condizionatore, Smart tv 32’’.
EN. The golden fruit of the goddess Era, wife of Zeus, is found in almost every citrus garden in Puglia today. Nothing is thrown away from this citrus and thanks to its healthy properties it is considered the fruit of the gods.
Located in front of our garden,with a private veranda, it is presented with a unique setting with a double bed. it is possible to ask for an extra single bed. The bathroom is characterized by a large walk-in shower.
To enrich the room there are: luxury courtesy set, desk, coffee machine, mini-bar, air conditioner, smart tv 32’’.
IT. I fiori di mandorlo sono i primi a sbocciare in primavera e per questo simboleggiano la speranza e il ritorno alla vita. La Mandorla rappresenta il segreto e il mistero che va conquistato rompendo il suo guscio.
Situata di fronte alla nostra piscina, con veranda riservata, si presenta con un ambiente unico dotato di un letto matrimoniale, comunicante con la camera “Carrubo”. I bagni sono caratterizzati da un’ampia walk in shower.
Ad arricchire le camere troverete: luxury courtesy set, scrivania, macchina del caffè, frigo-bar, condizionatore, Smart tv 32’’.
EN. Almond blossoms are the first to bloom in spring and therefore symbolize hope and a return to life. The Almond represents the secret and the mystery that must be conquered by breaking its shell
Located in front of our pool, with a private veranda, it is presented with a unique setting with a double bed, connected with the “Carrubo” room. The two bathrooms are characterized by a large walk-in shower.
To enrich the room there are: luxury courtesy set, desk, coffee machine, mini-bar, air conditioner, smart tv 32’’.
IT. Il carrubo è uno degli alberi più attaccati alla terra in cui cresce. Con la sua chioma sempreverde, lucida e folta crea un’apprezzatissima isola d’ombra quando il sole brucia la terra. I suoi frutti, le carrube, hanno salvato dalla morte per fame migliaia di persone.
Situata di fronte alla nostra piscina, con veranda riservata, si presenta con un ambiente unico dotato di un letto matrimoniale, comunicante con la camera “Mandorlo”. I bagni sono caratterizzati da un’ampia walk in shower.
Ad arricchire le camere troverete: luxury courtesy set, scrivania, macchina del caffè, frigo-bar, condizionatore, Smart tv 32’’.
EN. The carob tree is one of the trees most attached to the soil in which it grows. With its evergreen, shiny and thick canopy, it creates an appreciated shadow island when the sun burns the soil. The carob beans have saved thousands of people from starvation
Located in front of our pool, with a private veranda, it is presented with a unique setting with a double bed, connected with the “Mandorlo” room. The two bathrooms are characterized by a large walk-in shower.
To enrich the room there are: luxury courtesy set, desk, coffee machine, mini-bar, air conditioner, smart tv 32’’.
IT. Considerato il gigante della campagna, l’albero d’ulivo è un vero e proprio monumento vivente da preservare e difendere. L’ulivo è il simbolo per eccellenza della Puglia e il suo oro verde non manca sulle tavole pugliesi.
Situata accanto al nostro agrumeto e nei pressi dei nostri ulivi, con ampia veranda riservata, si presenta con un ambiente unico più spazioso rispetto alle altre camere dotato di un letto matrimoniale. È possibile richiedere un letto singolo. Il bagno è caratterizzato da un’ampia walk in shower.
Ad arricchire la camera troverete: luxury courtesy set, scrivania,macchina del caffè, frigo-bar, condizionatore, Smart tv 40’’.
EN. Considered the giant of the field, the olive tree is a real living monument to be preserved and defended. The olive tree is the ultimate symbol of Puglia and its green gold doesn’t miss on the apulian tables.
Located next to our citrus garden and near our olive trees, with a large private veranda, it is presented with a wider unique setting than the other rooms, with a double bed. It is possible to ask for an extra single bed. The bathroom is characterized by a large walk-in shower.
To enrich the room there are: luxury courtesy set, desk, coffee machine, mini-bar, air conditioner, smart tv 40’’.
IT. Masseria Signor Cecca vanta una posizione strategica per raggiungere le mete turistiche più ambite del territorio pugliese.
È qui, il paradiso per amanti della tintarella, dove spiagge e lidi attrezzati si susseguono lungo la costa, dando l’imbarazzo della scelta a chi volesse cercare quella più adatta alle proprie esigenze.
Potrete praticare il vostro sport preferito a stretto contatto con la natura. Dal trekking all’equitazione con una passeggiata al tramonto, dal windsurf allo snorkeling per scoprire fondali straordinari, dal golf al tennis in campi attrezzati. Avete bisogno di un po’ di relax? Lasciatevi coccolare dal personale specializzato dei numerosi centri benessere della zona.
A DREAM HOLIDAY
EN. Masseria Signora Cecca boasts a strategic position to reach the touristic places of the Apulian territory.
It’s here, a sunbathing lover’s paradise where free beaches and equipped beaches follow one another along the coast, giving the spoiled of choice to those who want to find the one that best suits their needs.
You can practice your favorite sport in close contact with nature. From trekking to horse riding with a walk at sunset, from windsurfing to snorkeling to discover extraordinary seabed, from golf to tennis on equipped courts. Do you need a rest? Let yourself be pampered by the specialized staff of the several wellness centers in the area.
IT. Grazie alla centralità della nostra masseria, sono facilmente raggiungibili i più noti luoghi di interesse della zona.
OUR TERRITORY
EN. Thanks to the central position of our Masseria, the most famous places of interest in the area can be easily reached.
IT. Alberobello: è considerata la vera “Capitale dei trulli”, data la straordinaria concentrazione di piccole abitazioni tipiche pugliesi e anche l’eccellente stato di conservazione in cui i trulli versano. Per la loro importanza a livello storico, architettonico ed artistico, nel 1996, Alberobello è stata dichiarata Patrimonio Mondiale dell’Umanità dall’Unesco.
EN. Alberobello: is recognized as the true “Capital of the Trulli”, since the extraordinary concentration that is found here and also since the excellent state of preservation in which the Trulli are. The Apulian center in 1996 was declared a World Heritage Site by Unesco, due to the historical, architectural and artistic importance of the Trulli of Alberobello.
IT. Monopoli: si sviluppa lungo 15 km di costa bassa e frastagliata, con numerose calette dai suggestivi nomi e lunghi lidi sabbiosi che rappresentano un sicuro approdo per villeggianti e turisti. Il territorio rurale, costituito da ben 99 contrade, si estende su una superficie di oltre 150 Km2 dal grande interesse naturalistico, paesaggistico e culturale.
EN. Monopoli: develops along 15 km of low and jagged coast, with several coves with suggestive names and long sandy beaches that represent a safe landing place for vacationers and tourists for their holidays. The rural territory, made up of 99 districts, extends on an area of over 150 Km2 of great naturalistic, landscape and cultural interest.
IT. Polignano a Mare: un mare cristallino e la roccia scavata dalle onde sono i segni distintivi di Polignano a Mare, definita “Perla dell’Adriatico”. Città natale del cantante Domenico Modugno, caratterizzata da un susseguirsi di vicoletti con tipiche case bianche e logge a strapiombo sul mare.
EN. Polignanoa Mare: a crystalline sea and the rock carved by the sea are the distinctive signs of Polignano a Mare, defined as the “Pearl of the Adriatic.” Birthplace of the singer Domenico Modugno. Characterized by alleys with typical white houses and loggias overlooking the sea.
IT. Lo Zoosafari di Fasano e Fasanolandia: è un complesso turistico che include un giardino zoologico e un parco divertimenti situato a Fasano. L’area si estende per trenta ettari e accoglie circa 3000 animali di 200 specie diverse, che possono essere osservati lungo un percorso automobilistico.
EN. The Zoosafari of Fasano and Fasanolandia: is a tourist complex that includes a zoological garden and an amusement park located in Fasano. The area extends over thirty hectares and it is home to about 3,000 animals of 200 different species, which can be observed along a car route.
IT. L’insediamento rupestre di Lama d’Antico: il villaggio medievale di Lama d’Antico è nascosto fra distese di ulivi e si sviluppa all’interno di un canale, sui cui fianchi rocciosi si aprono le diverse grotte scavate dall’uomo. Qui il tempo sembra quasi essersi fermato con le abitazioni, le grotte laboratorio, le stalle e le affascinanti chiese.
EN. Lama d’antico, rock-settlement: the medieval village of Lama d’Antico is hidden among the olive groves, it develops inside a canal, on whose rocky sides there are the various caves dug by man. Here time seems to have almost stopped with the houses, the laboratory caves, the stables and the fascinating churches
IT. Cisternino: è uno dei borghi caratteristici della Valle d’Itria. Percorrere i suoi vicoletti permette di tornare indietro nel tempo. Il profumo della carne arrostita al momento inebria l’aria.
EN. Cisternino: is one of the characteristic villages of the Itria Valley, walking through its peculiar alleys is like going back in time. The scent of roasts cooked on the stove inebriates the air.
IT. Ostuni: Rinomata meta turistica, Ostuni vanta un borgo medievale meraviglioso, ricco di stradine e abitazioni imbiancate con la calce. Una passeggiata nella città vecchia, detta la “terra” per distinguerla dalla più recente “marina”, regala scorci pittoreschi tra vicoli, ripide scalinate, corti e piazzette su cui si affacciano case bianche impreziosite da gerani, botteghe artigiane, ristoranti tipici e negozietti.
EN. Ostuni: noted tourist destination, Ostuni boasts a wonderful medieval village, full of narrow streets and houses whitewashed with lime. A walk in the old town, called the “terra” to distinguish it from the more recent “marina”, offers picturesque views of alleys, steep stairways, courtyards and squares overlooked by white houses, craft shops and typical restaurants.